SSブログ

アマゾンで [ぱそ関係]

そう、Amazon.de。 ドイツです。
DSC07264

最近 MP3 ダウンロードが流行ってるせいか、私の趣味がマイナーすぎるせいか わかりませんが amazon.co.jp の輸入盤 CD の在庫がイマイチなんですわ。


んで、やっぱり CD 買いたい派の私としては HMV にいくかどうしようか。。。というところなんですが、HMV は HMV で在庫が「1週間〜10日で取り寄せ」などになってるのが、結局キャンセルされるというのを何度か経験してるのであんまり期待できず。

そうなると、やっぱり現地の在庫豊富な店から通販で買うかナ。
ということになってくるわけであります。

Amazon の場合、家電製品や食品は国外に発送してくれないものが多いようなのですが、
本やCDは大抵海外にも送ってくれます。
ちなみに MP3 のダウンロード販売はドイツもアメリカもそれぞれの国内専用。 音楽に国境あり。

んで、無事 CD 到着。
DSC07265
Soul Des Cabots / Fleur Earth Experiment は昔 Mora で買ったけどパソコン壊れて無くなってしもたので CD 購入。 やっぱり DRM 付きのダウンロード販売はクラウド側でオーナーシップを管理してくれるシステム・マルチデバイス対応・チェックアウト回数制限無しじゃないとダメだよね。。。

ちゃんとドイツから宅急便でやってきました。
DSC07262
通常の発送便だと二週間弱ぐらいかな。



とまあ、これだけだと寂しいので基本単語帳。

日本語英語ドイツ語
マイストア○○'s Amazon.com○○s Amazon.de
持っていますI owe itGehört mir
いいねLikegefällt mir
お気に入りリストに追加Add to Wish listAuf meinen Wunschzettel
設定SettingEinstellungen
パスワードpasswordpasswort
編集EditAnden
GOGOLOS
ログアウトlogoutausloggen
公開Öffentlich
リンクを受け取った人Mit Link benachrichtigt
在庫ありIn StockAuf Lager.
ショッピングカートに入れるAdd to Cartin den einkaufswagen
アカウントサービスYour AccountMein konto
注意してください Bitte beachten Sie
オーダー小計 Bestellung Zwieschensumme:
ショッピングカートへ zum Einkaufswagen:
お会計 zur kasse gehen:



[注文]
Standard-Versand (8-12 Werktage)
スタンダード(8-12営業日)

Internationale Express-Zustellung (2 Werktage)
国際特急(2営業日)

Meine bestellten Artikel in so wenige Einzellieferungen wie möglich zusammenfassen.
できるだけ少ない荷物にまとめる

Ich möchte meine Artikel schneller bekommen. Sofort verschicken, wenn sie verfügbar sind. (Mit zusätzlichen Kosten.)
あるものからすぐに送る

Weiter (uber den Sicherheitsserver)
次へ (安全なサーバー上)


発送先とか入れるとき(ここに入れたのがそのまま宅急便のラベルになる)
Vor- und Nachname: 姓名。 例えば「Taro Ama」
Firmenname:
(optional)
会社名
Straße, Postfach, Firmenname, c/o; für Packstationsadressen: PostnummerBitte beachten Sie: Zahlung auf Rechnung gilt nur für Privatkunden, nicht für Firmen und Institutionen.
Straße und Hausnummer: 番地。 例えば「Chiyoda 1-1-1」とか「Minato-cho 1-1, Naka-ku」など
Abkürzungen wie "Str." sind möglich. Für Packstationsadressen: Packstation mit Nummer, z.B. "Packstation 105"
Stadt: 市。 例えば「Chiyoda-ku」や「Yokohama-city」
Bundesland/Kanton: (optional)州/地方=県。 例えば 「Tokyo」とか「Kanagawa」(optional と書いてあるが、書かないと怒られる。 ドイツ国内じゃないから?)
Postleitzahl: 郵便番号。 普通に日本の郵便番号でOK
Land 国。 これはもちろん 「Japan」
Telefonnummer für Rückfragen: 電話番号(電話してくるとしても日本の宅急便の人なので 0 から始まる国内の番号でいいはず)

英語表記に迷った場合は、自治体のホームページの 英語のページを見ると住所が書いてあったりするのでそれを参考に。 まあ、宅急便の人にわかる表記になってれば大丈夫でしょう。


Ist diese Adresse auch Ihre Rechnungsadresse?
このアドレスは請求先住所ですか?
Ja はい / Nein (falls nicht, fragen wir Sie gleich danach). いいえ

Kreditkarte hinzufugen
クレジットカードを追加します。

(Sie können die Bestellung noch einmal überprüfen.)
オーダーの確認

Diese Adresse verwenden
このアドレスを使用


Diese Seite wird angezeigt, da Sie möglicherweise Ihren Rechnungsbetrag in Ihrer Landeswährung sehen und ab jetzt in Ihrer Landeswährung zahlen möchten.
あなたの国の通貨で請求額を見て、今あなたの現地通貨にてお支払いすることもできますので、このページが表示されます。

Ja, Amazon Currency Converter aktivieren
はい、AmazonCurrency Converter を有効にする

Diesen Rechnungsbetrag und alle zukünftigen Rechnungsbeträge in meiner Landeswährung anzeigen.
この請求書金額と将来のすべての請求書は、私の現地通貨(つまり日本円)で表示されます。

Nein danke
いいえ

Bestellen Sie in JPY
円で注文


Vielen Dank, Ihre Bestellung wird bearbeitet.
ありがとうございます。 注文されました。

Wir haben Ihnen per E-Mail eine Bestätigung geschickt.
確認の E-mail が送られました。



[ほしい物リストを作るとき]
Aus meinem Adressbuch
私のアドレス帳から(欲しいものリストはデフォルトで名前と住所が公開される)

Geben Sie eine neue Adresse an.
新しいアドレスを入力

Zu diesem Wunschzettel keine Adresse angeben
このリストはアドレスが指定されていません。(指定しません)


[その他]
E-Mail-Adresse wird bereits verwendet
E-Mail アドレスはすでに使用されています。

Haben Sie sich beim falschen Konto angemeldet?
間違ったアカウントでログインしましたか?

Möchten Sie eine andere E-Mail- Adresse verwenden?
別のメールアドレスを使用しますか?

Brauchen Sie immer noch Hilfe?
何かヘルプが必要ですか?

Geben Sie Ihr Kennwort ein.
パスワードを入力してください。

passworthilfe
パスワードのヘルプ

Sie Ihr Passwort efrolgereich geaendert.
パスワードは正常に変更されました。(あなたはパスワードを変更しました)




独・仏・伊・英による音楽用語辞典 【改訂版】

独・仏・伊・英による音楽用語辞典 【改訂版】

  • 作者:
  • 出版社/メーカー: シンコーミュージック
  • 発売日: 1991/03/27
  • メディア: 単行本

この音楽辞典は結構便利。



クラウン独和辞典

クラウン独和辞典

  • 作者:
  • 出版社/メーカー: 三省堂
  • 発売日: 2008/01
  • メディア: 単行本

辞書なくても google 翻訳で結構いけちゃうけどね〜(テヘ)
Google ドイツ語→日本語
http://translate.google.co.jp/#de|ja|


Annett Louisan はまだかろうじて日本にも在庫があります。

Boheme

Boheme

  • アーティスト:
  • 出版社/メーカー: 105
  • 発売日: 2004/10/25
  • メディア: CD

teilzeithippie/快楽主義=パートタイムヒッピー=

teilzeithippie/快楽主義=パートタイムヒッピー=

  • アーティスト:
  • 出版社/メーカー: SMJ
  • 発売日: 2009/08/05
  • メディア: CD

Das Optimale Leben

Das Optimale Leben

  • アーティスト:
  • 出版社/メーカー: 105
  • 発売日: 2008/03/25
  • メディア: CD

Unausgesprochen

Unausgesprochen

  • アーティスト:
  • 出版社/メーカー:
  • 発売日: 2005/10/25
  • メディア: CD

In Meiner Mitte

In Meiner Mitte

  • アーティスト:
  • 出版社/メーカー: 105
  • 発売日: 2011/04/12
  • メディア: CD



Fleur Earth はまったく日本に在庫なし。。。

Es Entstehen Wesen

Es Entstehen Wesen

  • アーティスト:
  • 出版社/メーカー: Melting Pot
  • 発売日: 2009/10/23
  • メディア: CD

Soul Des Cabots

Soul Des Cabots

  • アーティスト:
  • 出版社/メーカー: Melting Po
  • 発売日: 2010/02/23
  • メディア: CD

Skurreal

Skurreal

  • アーティスト:
  • 出版社/メーカー: Melting Pot
  • 発売日: 2008/09/12
  • メディア: CD

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:ショッピング

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。